Traduzione, amore e fantasia ≈ Translation, love and fantasy

In tempi di crisi cosa fa una traduttrice? Si rifugia nel passato e si allena a tradurre l’amore ≈ What should a translator do at a time when jobs are difficult to find? She takes refuge in the past and trains translating love

C’è un segreto che conoscono tutti: diventare traduttori editoriali è difficile. Si deve studiare tanto, questo è ovvio, ma l’università non basta. I corsi di formazione aiutano, ma a conti fatti finché non si ottiene un contratto e poi un altro e un altro ancora (e anche così), si resta spesso affamati, a volte letteralmente. E dopo tan…

Il brivido della Storia ≈ The thrill of History

La Storia è una miniera d’oro per ogni scrittore di gialli, che per definizione indagano nel passato per scoprire la verità ≈ History is a gold mine for any “whodunit” writer, who literally investigate the past to find out the truth.]

Questo articolo è dedicato a mio nonno Francesco Puglisi nel 15° anniversario della sua scomparsa, per ricordare come i suoi racconti hanno infuso in me l'amore per la Storia e la narrativa. This article is dedicated to my grandfather Francesco Puglisi on the 15th anniversary of his demise, to remember how his tales triggered my love for History…

La guerra delle rime ≈ The rhyme battle

La sfida di tradurre poesia: Blake e Owen ≈ The challenge of translating poetry: Blake and Owen

Quanti giovani e speranzosi traduttori soccombono ancora di fronte a una poesia straniera? E quanti grandi poeti hanno, invece, reso giustizia ai loro fratelli di madrelingua diversa, come fece Beaudelaire per Edgar Allan Poe e Montale rendendo italiane le rime di Shakespeare? La traduzione è già di per sé un conflitto perenne, tra lingue, cult…

Rianimare le Sinapsi ≈ CPR for Synapsis

Un rimedio per le sinapsi sonnolente e moribonde: leggere 4 libri insieme. E voi riuscite a seguire più storie allo stesso tempo? ≈ A remedy for sleeping, dying synapsis: reading 4 books together. Can you follow more stories at once?

Avete mai la sensazione di essere addormentati anche da svegli? Che mentre il vostro corpo si muove in gesti ormai automatici, la vostra mente sia de facto immobile? Questa è la sensazione che avevo io fino a circa un mese fa, quando, investita dalla vita a più riprese, pensavo che ogni attività creativa mi fosse preclusa. Poi, nemmeno quindici…

Notre-Dame de Paris, Victor Hugo

Un passo tradotto dal francese del romanzo di Victor Hugo Notre-Dame de Paris ≈ A passage translated from French of Victor Hugo’s novel Notre-Dame de Paris

Il 6 ottobre 2008 mi trovavo di fronte a una delle cattedrali gotiche più belle del mondo e ricordo ogni minuto di quel giorno, perché era un giorno felice. E nonostante il fuoco che l’ha devastata ieri, voglio ricordarla bella per come era quel giorno, attraverso le parole di Victor Hugo (che pure quel fuoco lo aveva predetto). Voglio rendere…

Miopia: orgoglio e pregiudizi ≈ Myopia: pride and prejudices

Viaggio alle radici della mia cotta letteraria: essere una lettrice miope (non è una metafora) nel XXI secolo ≈ Back to the roots of my book crush: being a shortsighted reader (not a metaphor) in the 21st century

È una verità universalmente riconosciuta che chiunque porti un paio di occhiali debba per forza essere un topo da biblioteca, un lettore accanito (e pure sfigato), un amante di storie di fantasia. Nel mio caso il pregiudizio calza a pennello, è vero. Tuttavia, ciò che è difficile far riconoscere universalmente è che gli occhi dietro quegli o…

Gerda & Lale: Il mito dietro la verità ≈ The myth behind the truth

Tra memoria e finzione, le storie di Gerda Taro e Lali Sokolov ≈ Between memory and fiction, two novels about true people in the darkest hour of Europe

Chi è quella giovane donna che ci fa l’occhiolino dalla copertina in bianco e nero dell’e-book? Di chi sono le mani intrecciate in quella dell’audiolibro accanto? La prima è Gerta Pohorylle, una giovane ebrea e attivista politica che fugge dalla Germania nazista degli anni Trenta e si rifugia a Parigi, dove diventa la fotografa Gerda Taro,…

Storia, memoria, guerra ≈ History, memory, war

Di Storia e storie personali; dello scrivere per non dimenticare; e dei conflitti che da sempre seducono lettori (e spettatori). ≈ Of History and personal stories; of writing to remember; and of the conflicts which seduce readers.

Il 2018 è stato un anno di grandi anniversari: il centenario dalla fine della Grande Guerra; il settantesimo anno dall’entrata in vigore della Costituzione della Repubblica Italiana; e il compimento del mio quarantesimo anno su questa terra. È stato un anno in cui, nel bene e nel male, il passato si è ripresentato con forza nel nostro present…

Idee celestiali ≈ Heavenly ideas

Idee celestiali: cosa avevo in testa quando ho scritto A chi risponde il Cielo? Storia, personaggi e ispirazione ≈ Heavenly ideas: what did I have in mind when I wrote my first published novel? Story, characters and inspiration

Lo scorso otto ottobre è uscito il mio primo romanzo per la casa editrice torinese Edizioni Esordienti E-book di Piera Rossotti. A chi risponde il Cielo giaceva in un cassetto del mio computer dal 2013 e solo cinque anni dopo, finalmente, ha visto la luce – espressione idiomatica che ben si adatta al tema del mio racconto. Poche pagine, tante d…

A chi riponde il Cielo? ≈ My first published novel

Un video per raccontarvi in 5 minuti della me scrittrice, di come sono arrivata a pubblicare con Edizioni Esordienti E-Book e darvi un assaggio di cosa troverete nel mio primo romanzo: A chi risponde il Cielo? ≈ A 5-minute video to tell you about my writing self, how I got to publish my first Italian novel with Edizioni Esordienti E-Book and give you a taste of what is in A chi risponde il Cielo? (Who does Heaven respond to?)

Un video per raccontarvi in 5 minuti della me scrittrice, di come sono arrivata a pubblicare con Edizioni Esordienti E-Book e darvi un assaggio di cosa troverete nel mio primo romanzo: A chi risponde il Cielo? A 5-minute video to tell you about my writing self, how I got to publish my first Italian novel with Edizioni Esordienti E-Book and a taste…